Laurie R. King: Russelova i Holmes
Rijetki su serijali s kojima možemo izdržati godine, pogotovo kad se sporo prevode. Jedan od njih – povijesno-detektivski serijal o Sherlocku Holmesu u starim danima – posebno nam se urezao u pamćenje.
Razgovor o streljačkom vodu na Prvoj jutarnjoj (iz knjige Johna Boynea Prigovor savjesti) podsjetio nas je na roman Dvori pravednosti, posljednji (dosad) prevedeni naslov iz serijala autorice Laurie R. King, koja je prvi put predstavljena domaćem čitateljstvu još 1999.
U posljednjih nekoliko godina najpoznatiji detektiv na svijetu vruća je tema na filmu i televiziji – od prvog filma s Robertom Downeyem Jr.-om, preko izvorniku vjernijeg, ali i modernije prikazanog Holmesa s Aspergerovim sindromom u BBC-jevom TV serijalu Sherlock, sve do fantastičnih spletki s kreativno izmijenjenim rodom nekih likova u američkoj detektivskoj seriji Elementary.
ʻZa ime Bogaʼ, rekao je tonom izvještačenog čuđenja, ʻpa to zna razmišljati.ʼ(...)
ʻZa ime Boga, pa to zna prepoznati drugo ljudsko biće kad ga ono lupi po glavi.ʼDa mu ne bih slučajno ostala dužna, dodala sam: ʻ-A kad samo pomislim kako sam bila uvjerena da se starci znaju pristojno ponašati.ʼ
Za nas, samodeklarirane holmesijanske puriste, najbolji derivativni Holmes (nastao poput fanovske proze, stoljeće i nešto sitno kasnije) uvijek će ostati onaj u kojem umirovljeni veliki detektiv na svojem imanju na engleskom selu kao pripravnicu u detektivski nauk prima Židovku (bogme i Amerikanku), usto i radikalno raspoloženu tinejdžersku intelektualku Mary Russell.
Puno se knjiga naslagalo u ovoj seriji započetoj naslovom Pčelareva naučnica (sve ih nađite u katalogu i smjestite na svoj popis za čitanje u idućih nekoliko mjeseci). Nisu sve knjige o neobičnom detektivskom dvojcu jednako nezaboravne – ali o prvoj, drugoj i zadnje dvije mogli bismo naslagati mnogo superlativa. (Najbolji derivativni Holmes, najuvjerljivija romansa između dvoje generacijski nespojivih ljudi, najbolja motivacija za proučavanje raznolikosti zapadnjačkih prijevoda hebrejske Biblije, najbolji način da se kroz dobre zaplete pozadinski upozna i život u Europi između dva svjetska rata...)
Moj prvi jasni dojam o Aliju kad sam ga prije svih tih godina vidjela u svjetlosti sićušne uljanice u kolibi od blata blizu Jaffe bio je: Ali Koljač. Žarke, blistave oči i kićeni vez, nož i revolver za pasom i sami brkovi koji su izgledali tako krvoločno - od svog pokrivala za glavu na cvjetiće do svojih crvenih kožnih čizama...
Ono po čemu se serijal o Russelovoj i umirovljenom Holmesu, ipak, najviše ističe jest to što je autorica doista uspjela učiniti naizgled nemoguće – povezati kultnog junaka zapadne književnosti s likom progresivne mlade djevojke, u prvoj polovici 20. stoljeća – i to je učinila sa stilom. Romani nisu holmesijanskipo zapletima (koji dosta često padaju u drugi plan), ni po pripovjedaču (Mary Russell, za razliku od njenog “ujka Johna”, jednako slavnog Watsona, kroz svoje naukovanje po svemu postaje punokrvna, samostalna istražiteljica), već po tome što, suprotno od mnogih koji zbog davnog isteka autorskih prava koriste lik Sherlocka za zaradu u 21. stoljeću, ostaju vjerni izvornoj ideji lika.
Ne, Holmes kod Laurie King nije toliko autističan kakvim ga je Conan Doyle (i Benedict Cumberbatch) ponekad prikazivao. Ne, neće svatko tko voli izvorne pripovjetke i romane zavoljeti i ovog neobičnog gospodina treće dobi koji uzgaja pčele i u slobodno vrijeme odgaja jedan mladi um, britak i vječito budan poput svojega. Zapleti u kojima su povijest, političke prilike i živopisni europski krajolici ponekad bitniji od zločinačkih motiva, ubojstava i krađa neće odgovarati baš svakome, ali za one koji, poput kolegica na Prvoj jutarnjoj, još nisu bili u prilici upoznati Russelovu i Holmesa, nadamo se da ćete im svakako dati barem jednu priliku.
ʻDakle, postoji hebrejska Biblija, otprilike ono što zovemo Stari zavjet i obuhvaća Knjige zakona, Proročke knjige i ostale Spise (...). Ništa od toga nije napisano na engleskom. Možda će ti ovo zvučati smiješno, no ljudi prečesto misle da je engleska Biblija kralja Jamesa izravna riječ Bojža, pa je potrebno s vremena na vrijeme podsjetiti ih da je nastala prije tri stotine godina od ruke čovjeka.ʼ
A ako se među vama nađe netko tko, poput nas, već godinama strpljivo prikuplja kolekciju ovih malih, slatkih knjiga smeđe poleđine i kroz prizmu njihove verzije povijesti procjenjuje druge povijesne serijale i naslove koji se bave posljedicama koje je Prvi svjetski rat imao na Europu i njene stanovnike, navratite ponekad među police, uz slovo K, pa ćemo popričati o Mary Russell i o tome koliko se puta godišnje mogu ponovno pročitati knjige tolikog kalibra.
ʻDat ću ti figuru prednosti, Russellova.ʼ
ʻAli ne kraljicu?ʼ
ʻO, ne, to više nikada. Predobra si za to.ʼ
ʻOnda znači da ćemo početi jednaki.ʼ
ʻPobijedit ću te ako počnemo jednaki.ʼ
ʻNe bih rekla, Holmes. Stvarno mislim da nećeš.ʼ
Pronađite Russellovu i Holmesa na našim policama.