Naknadni životi Indije: osam pogleda na živote indijskog potkontinenta
Odlučili smo malo prošetati Indijom te razmaknuti mistiku koja uvijek obavija razgovore o istoku.
Bog malih stvari / Arundhati Roy ; prevela Aleksandra Kolar – Park
Suvremeni indijski roman koji je doživio veliki uspjeh na Zapadu. Priča je to o dvoje blizanaca, Raheli i Esthu, koji se susreću nakon dvadeset godina i nakon strašnih događaja koji su im se desili u djetinjstvu, o njihovoj majci i čovjeku kojeg je voljela... Stilom neuobičajenim za bestselere, ovo je roman o "neovlaštenom mijenjanju zakona koji su propisivali tko smije biti voljen i kako. I koliko."...
Sram / Salman Rushdie ; prijevod Goran Vujasinović
Pripovijedajući grotesknu priču o neobičnom začeću, djetinjstvu i daljnjoj sudbini glavnoga junaka ovog romana, Omara Khayyama (koji nosi ime slavnoga pjesnika), kao i iznoseći pripovijesti drugih likova čiji su životni putevi isprepleteni s njegovim, autor zapravo pripovijeda o suvremenom Pakistanu, o političkim i povijesnim previranjima koja su zahvatila tu zemlju u XX. stoljeću. Maestralno, uz osjetnu dozu jetke ironije, dočarava društvenu klimu u državi koja se izolirala od vanjskoga svijeta, poglavito onog zapadnog, podignuvši neprobojnu barijeru prema svim utjecajima koji bi mogli doći izvana i izazvati promjene, te unutar svojih granica uspostavlja fundamentalističku diktaturu. Naglašavajući da ne gradi realistički roman, nego da pripovijeda svojevrsnu modernu bajku, u kojoj ne pobjeđuje dobro, on sljedećim riječima daje i ključ za čitanje svojega djela:"Zemlja u ovoj priči nije Pakistan ili barem ne u potpunosti. Dvije zemlje, stvarna i fiktivna, zauzimaju isti prostor ili gotovo isti. Moja priča, moja fiktivna zemlja postoji poput mene samog, pod određenim kutom u odnosu na stvarnost."
Preko granica : pripovijetke o ljubavi, ludosti i ratu / Saadat Hasan Manto ; odabrao i s urdskog preveo Krešimir Krnic ; [izbor, prijevod i pogovor Krešimir Krnic]
Četrnaest pripovijedaka "o ljubavi, ludosti i ratu" velikog pripovjedačkog majstora urdu jezika ovom zbirkom prvi puta predstavljenog hrvatskoj publici donosi presjek indijskog i pakistanskog društva u prvoj polovici 20. stoljeća, s fokusom na neuralgični kompleks tema vezanih uz političku podjelu Indije i Pakistana 1947. godine, u svim aspektima koji su se odrazili na živote i boli običnih ljudi.
More makova / Amitav Ghosh ; prevela s engleskoga Vlatka Valentić
Ovaj izuzetno složen roman zapravo je povijest kolonizacije dalekog Istoka. Vrijeme je to opijumskih ratova krajem 19. stoljeća u kojima su kolonijalne sile (britanska prije svega) želeći steći pozicije na kineskom tlu dopremale opijumom uzgojen na Srednjem istoku i Indijskom potkontinentu. Jedrenjak Ibis plovi Indijskim oceanom prema Calcutti, a vodi ga šaroliko društvo na čijem je čelu mlađahan Zachary Reid. Potom ih Ibis morem vodi prema Kini. Cijela je ovdje galerija Indijaca i zapadnjaka koji će osnovati dinastiju, braću-po-brodu koja će povezati kontinente, rase i naraštaje zahvaljujući unosnim poslovima. Prvi dio trilogije o Ibisu.
Gladovanje, gozba / Anita Desai ; prevela Maja Šoljan
Roman koji prati život jedne tradicionalne patrijarhalne indijske obitelji, suodnose, veze i sudbine njezinih članova: majke i oca, dviju kćerki i sina koji se rodio nešto kasnije, kad su djevojčice, po indijskim mjerilima, već bile na pragu sazrijevanja. U središtu radnje prvog dijela romana je starija kćerka, Uma, koja nije obdarena ni ljepotom, niti kakvim drugim sposobnostima potrebnima za udaju, a u školi stalno ponavlja razrede, pa je ispisuju. U trenucima preosjetljivosti ona je čak sklona epileptičnim napadajima, svijet doživljava veoma emocionalno i djetinjasto, a privlači je religioznost. Njezine osobine pokazuju se kao ozbiljan hendikep u društvu u kojem je brak za ženu jedino zamislivo rješenje. U drugom dijelu romana središnji lik je sin Arun, koji odlazi u Ameriku, teško se uklapajući u tamošnju kulturu, ali i otkrivajući sličnosti između američke obitelji s kojom je blizak i svoje, indijske.
Napola žensko / Perumal Murugan ; s njemačkoga prevela Branka Grubić
Kaali i Ponna u braku su već nekoliko godina, ali ni narodna medicina ni vjerski obredi nisu mogli ispuniti njihovu želju za djecom. Kaali ne želi tražiti drugu ženu, njih se dvoje iskreno vole, ali pritisak okoline, obitelji i vjere tjera ih da ipak pokušaju uraditi još nešto, a čini se da postoji još samo jedan izlaz. Na kraju godišnje hramske svečanosti u obližnjem gradu prestaju važiti sva društvena pravila. Žene mogu slobodno, bez osude društva, spavati sa svakim muškarcem na ulicama, jer se nikad ne zna u kojem će se obliku hermafroditski bog iz hrama ukazati vjernicima u gradu. No odluku o tome neće biti lako donijeti…
Lotosi od neona : indijski autori o gradovima i drugim ljubavima / uredile Lora Tomaš i Marijana Janjić
Svojevrsna antologija indijske proze, poezije i eseja koja se sastoji od odabranih radova suvremenih indijskih autorica i autora koji pišu na jednom ili oba ova indijska jezika: engleskom i hindskom, ili njegovoj varijanti, hindustanskom. Iznimka su pisma Amrite Pritam, izvorno napisana na panđapskom, ali ovdje preuzeta s hindskoga jer u jednom od njih autorica piše o svom posjetu Dubrovniku, 60-ih godina. Knjiga je zamišljena kao svojevrstan atlas stvarnih ili izmišljenih gradova, a nastavlja se na indijski i svjetski trend pisanja o gradu i urbanome. Zbirka uključuje i teme o ljubavi, pisanju, višestrukoj pripadnosti itd.
Popodnevni pljuskovi : izbor iz suvremenoga indijskoga ženskog pisanja / izabrale, prevele i tumačenjima popratile Lora Tomaš i Marijana Janjić
Knjiga objedinjuje prozni i poetski iskaz pedesetak indijskih spisateljica, pri čemu se odabir sastoji ne samo od autorica koje su sebi već pribavile naziv klasika indijske književnosti već i od sasvim novih imena na indijskoj, ali i svjetskoj književnoj sceni. Tekstovi se međusobno tematski razlikuju, ukazujući tako na cijeli spektar poetskih prostora te jedan poprilično širok imaginarij – neki su duboko uronjeni u mit, ep i naslijeđe indijske tradicije, a neki se nude kao (feministička) reinterpretacija i readaptacija iste. Ženski kanon odnosno žensko pisanje tek se odnedavno u Indiji istražuje pa u tom smislu tekstovi u knjizi, prevedeni s engleskog, hindskog i urdskog, prezentiraju jednu drugačiju Indiju izvrćući ukorijenjene predrasude i mitove, potonje iznova ispisujući, dok opet počivaju duboko uronjeni u tu istu tradiciju i naslijeđe iz kojih su ponikli.
(Bonus) Kratka povijest Indije / Andrew Robinson ; s engleskoga preveo Dinko Telećan
Višemilenijska složena, u historiografskoj obradi nerijetko i kontroverzno prikazivana povijest Indije u ovom je pregledu dana pristupačno i koncizno s izraženim otklonom od ideoloških mistifikacija s bilo koje strane. Zahvaća kulturnu i političku povijesnu problematiku od vremena civilizacija doline Inda do današnjih dana, opremljena fotografijama i kartografskim prikazima, te u završnom poglavlju donosi bogatu bibliografiju s preporukama za daljnje istraživanje zainteresiranom čitatelju.