GG Márquez, ali ništa od rematcha: 10 novih glasova hispanoameričke književnosti
Odlučili smo promijeniti ploču te pustiti nove glasove hispanoameričke književnosti koji su uspjeli doći do nas. GG Márquez, ali ništa od rematcha.
Vojske / Evelio Rosero ; prevela sa španjolskog Duška Gerić Koren
U izmišljenom kolumbijskom selu žive umirovljeni profesor Ismael Pesos i njegova supruga Otilia. Ismael uživa promatrati zanosnu susjedu Geraldinu, ali i sve druge lijepe žene, posjećuje susjede i bivše učenike i pije u Chepeovoj kavani. Istodobno selo okružuju vojska, razne paravojske i gerilci, pa je rat stanje koje stalno prijeti svakodnevnoj idili, a mještani su bolno svjesni sveprisutnog nasilja. Odjednom nestanci mještana, puškaranja i napadi postaju učestaliji, a u rastućem kaosu nestaje i Otilija koju Ismael uzalud traži. Očaj i strah rastu, mnogi napuštaju selo, no Ismael, pomiren sa sudbinom, odlučuje ostati. Nagrađivani roman Kolumbijskog autora kritika je kolumbijske stvarnosti pune sukoba i nevinih žrtava.
Zvuk stvari što se ruše / Juan Gabriel Vásquez ; [preveo sa španjolskoga Dinko Telećan]
Antonio Yammara je mladi profesor prava, pripadnik generacije koja je odrastala osamdesetih i sjeća se nasilja koje je u Kolumbiji vladalo dok je Pablo Escobar bio na vrhuncu moći. U lokalu gdje često igra biljar Antonio upoznaje enigmatičnog Ricarda Laverdea, bivšeg zatvorenika, pilota sumnjive prošlosti, s kojim započinje poznanstvo. Jedne večeri nepoznati napadač na ulici ubija Ricarda i teško ranjava Antonija koji nakon dugog oporavka odluči doznati više o smaknutom poznaniku. Potraga otkriva neobičnu sudbinu dviju žena u Ricardovom životu. Roman hvaljenog kolumbijskog autora nagrađen je nagradom Alfaguara 2011. i nagradom IMPAC Dublin 2014. godine.
Nit koja nas veže / Samanta Schweblin ; prevela sa španjolskog Ana Stanić
Ležeći u ambulanti malog mjesta usred intenzivno obrađivanih polja, Amanda se ne može pomaknuti, niti izmaknuti neobičnoj komunikaciji s dječakom Davidom. Ili s njegovom sviješću? Pokušavajući rekonstruirati što se s dječakom dogodilo i gdje je njezina malena kći, Amanda polako povezuje sve što joj se dogodilo i što se događa ljudima, životinjama, prirodi uopće u malome mjestu u koje je došla na odmor...
Kensingtonski vrtovi / Rodrigo Fresan ; prevela sa španjolskog Duška Gerić Koren
Slojevitu, pomalo melankoličnu priču pripovijeda Peter Hook, uspješni dječji pisac čiji romani uskoro trebaju zaživjeti i na velikom platnu. Pritom ga pažljivo sluša glumac Keiko Kai koji će odigrati Petera Llewelyna Daviesa, štićenika Jamesa Matthewa Barrieja, autora omiljenog dječjeg romana o Petru Panu, dječaku koji se ustrajno opirao odrastanju i time zaintrigirao djecu obitelji Darling koja je živjela u Londonu u blizini Kensingtonskih vrtova... Dva Londona ogledaju se jedan u drugome, a među njima je stotinjak godina razmaka – onaj viktorijanski iz 1860-ih i onaj iz 1960-ih godina. Prepun referenci iz stvarnih života stvarnih ljudi iz oba spomenuta vremena, roman će možda potaknuti čitatelje da ponovo posegnu za "Petrom Panom", romanom za djecu često tumačenim kao eskapistička pohvala vječnom djetinjstvu, ali i za autobiografskim romanom "Margaret Ogilvy" koji je napisao njezin sin, taj isti James Matthew Barrie.
Muzej besanih / Carlos Fonseca ; sa španjolskoga prevela Ela Varošanec Krsnik
Kustos malog prirodoslovnog muzeja u New Jerseyu dobije neobičan poziv za suradnju na projektu modne dizajnerice Giovanne Luxembourg. Sam projekt je nejasan, a razgovori dizajnerice i kustosa pretvaraju se u duboke rasprave o filozofiji, znanosti, religiji, umjetnosti. Kad nakon nekoliko godina Giovanna umre, njemu će stići paket s njezinim papirima i bilješkama. Čitajući ih u besanim noćima, doznat će koješta o kompliciranoj prošlosti Giovannine obitelji, ali će iskrsnuti i neočekivana pitanja. Ovo je drugi roman suvremenog kostarikanskog pisca.
Kada više ne razumijemo svijet / Benjamín Labatut ; sa španjolskoga preveo Dinko Telećan
Svoj roman-esej, sačinjen od četiri poglavlja romansiranih životopisa četvorice znanstvenika koji su radikalno mijenjali tokove spoznajnih procesa u povijesti europske znanosti 20. stoljeća, autor naziva fikcionalnim djelom utemeljenom na stvarnim činjenicama, s provjerljivim referencama. Kemičar Fritz Haber, matematičar Alexander Grothendieck te fizičari Werner Heisenberg i Erwin Schrödinger svojom su znanstvenom strašću iskoračili daleko naprijed, ali i ostavili otvorenima brojna etička pitanja. Tako se Labatutov roman, nominiran za međunarodnu nagradu Booker 2021. godine čita i kao "kronika nenadmašenih intelektualnih uzleta, koji su svijet u gotovo jednakoj mjeri unaprijedili i gurnuli u kaos".
Što smo izgubili u vatri / Mariana Enríquez ; prevela sa španjolskog Ela Varošanec Krsnik
Argentinska književnica, obožavateljica horora, u ovoj zbirci kratkih priča predstavlja sasvim obične likove – mlade djevojke, situirane žene koje se ne mogu osloniti na svoje partnere ili turističkog vodiča, čiju svakodnevicu neočekivano prekidaju fantastični i zastrašujući događaji kao što su nestala, zatočena ili ubijena djeca, pojava duhova ubojica i njihovih žrtava, neobjašnjivi nestanci, sablasne, napuštene kuće ili žene koje se iz protesta spaljuju. Sve to odaje turobnu sliku Buenos Airesa, njegovih mračnih kutaka punih sitnih kriminalaca, narkomana, prljave djece i zastrašujućih urbanih legendi.
Pad / Carlos Manuel Alvarez ; sa španjolskoga prevela Alja Gudžević
Kroz monologe, introspekciju, sjećanja i snove članova četveročlane kubanske obitelji opisan je život socijalističke Kube. Armando, glava obitelji, direktor je hotela za strane turiste, duboko frustriran činjenicom što su revolucionarni zanos i davni ideali iznevjereni. Njegova supruga Mariana pati od epilepsije zbog čega više nije sposobna sudjelovati u svakodnevnoj borbi za preživljavanje. Kći María se nastoji snaći i sitnim krađama poboljšati obiteljski standard, dok njezin brat Diego prezire režim i jedva čeka da mu završi vojni rok. Nesposobni međusobno komunicirati, lišeni ikakve perspektive, zarobljeni u dosadu svakodnevice, protagonisti propadaju baš kao i Castrov socijalizam.
Noć pribadača / Santiago Roncagliolo ; sa španjolskoga preveo Matija Janeš
Pod krinkom priče o sazrijevanju četvorice dječaka (Manu, Beto, Carlos, Šmrkalj), autor gradi inteligentno književno tkivo trilera u koje upliće elemente društveno-političkog realiteta Perua s početka 90-tih godina prošloga stoljeća. Kroz četiri muška pripovjedna glasa koji donose epizode odrastanja pisac nas uvodi u splet okolnosti s fatalnim posljedicama. Djelo je i analiza adolescencije i buđenja seksualnosti, s naglaskom na zamršenim obiteljskim odnosima protagonista, koji su predočeni mješavinom humora i strave, a dočaravaju kompleksnost bivanja u jednom kaotičnom vremenu.
Loše djevojke / Camila Sosa Villada ; sa španjolskog prevela Nikolina Židek
Roman "Loše djevojke" čitatelje je osvojio jedinstvenom autobiografskom pričom mlade trans žene koja se pridružuje skupini trans seksualnih radnica u Cordobi (Argentina). Istovremeno bajkovit i strašan, roman nudi intiman grupni portret i eksplozivni manifest transrodnog društva. U njemu se spajaju dva trans lica koja odbijaju i užasavaju malograđansko društvo: trans-bijes i trans-zabava.