Once upon a time, in a corner far, far away...
Postoji jedno mjesto na Trsatu – ne odveć veliko, ali ideja prepuno – koje već jest utočište ljubiteljima knjiga na stranome jeziku. Kada još u tu mješavinu dodate učenike i učitelje, ono postaje pravom pravcatom avanturom!
Doista, većina bajki na engleskome jeziku započinje prvim četirima riječima iz naslova ovoga teksta. One pokreću radnju, predstavljaju nam vitezove i zmajeve, otvaraju vrata predivnih dvoraca, a u ovome tekstu vode u kutak kao stvoren za zaljubljenike u knjige, riječi i neka nova tehnološka ostvarenja. Valja napomenuti: hrvatski je u njemu i više nego dobrodošao! No stanovnicima je toga kutka nerijetko lakše sporazumijevati se na engleskome jeziku. Valjda zato što se zove Američki kutak Gradske knjižnice Rijeka.
Dok sam studirao hrvatski i engleski jezik i književnost, najveći mi je dio literature bio dostupan na internetu. Ipak, nešto sam je mogao pronaći i u Američkome kutku Sveučilišne knjižnice Rijeka. I on mi je srcu drag, no bio mi je preozbiljan; uvijek su se tu negdje skrivale fakultetske teme o polaganju ovoga ili onoga kolokvija, tone manje-više pročitanih knjiga, pregršt informacija, a tako malo… mašte. S obzirom na to da sam u to vrijeme htio postati profesorom, razmišljao sam kako točno učenici mogu upoznati sve čari stranoga jezika, a da se ne radi o poznatome prostoru učionice. I tako se pojavio ogranak GKR-a na Trsatu, u sklopu njega i već navedeni kutak.
Premda je nov, toliko se književnih djela već može pronaći u njemu da bi čovjek pomislio kako u sklopu GKR-a djeluje već poduži niz godina. I upravo tu počinje priča u kojoj se mogu pronaći učitelji engleskoga jezika i njihovi učenici!
Doživljaj stranoga jezika u neformalnome okruženju
Kada učenici prvi put kroče u Američki kutak, nije im odveć lako snaći se u njemu. Kao prvo, i inače – općenito govoreći – nisu dovoljno snalažljivi u knjižnicama. Ako se sustavno ne radi s njima, teško im je pretražiti nešto po prvome slovu prezimena, jer dosad je sve bilo udaljeno svega pritisak-dva mišem. Kao drugo, toliko je boja, toliko je naziva na engleskome jeziku, a poneke su naslove čitali prevedene, uključujući lektirne, ne znajući da će ubrzo na njih naići na jeziku izvorniku! Kao treće, i učitelji engleskoga dođu na svoje u tome kutku.
Volimo izvorne, neprevedene citate na unutarnjim zidovima knjižnice; cijenimo količinu knjiga i njihovu dostupnost u svako doba dana (osim kada i knjižničari zasluženo odlaze svojim domovima); obožavamo prostor kao stvoren za jezične igre i ostale aktivnosti! Učenici novostvorenu energiju u nama zaista osjete. Najčešće pričekaju da im se kaže da slobodno mogu sjesti na stolce, no ima i iznimki koje svoje mjesto pod knjižničnim suncem – jer ima ga mnoštvo u tome dijelu Ogranka – pronađu odmah.
Iako se radi o instituciji, knjižnica je, što se dječjega svijeta tiče, izrazito neformalna. Poštuju li se pravila ponašanja u knjižnici i ne ometa li se ostatak koji otvara i zatvara njezina vrata, mašti na volju – mogućnosti su neograničene! Upravo zbog neformalnosti učenici i vole ostati koju minutu duže u Američkome kutku. Ondje jezik, jer u školi je sve „suhoparno i prepuno gramatike“, zadobiva onu svoju primarnu funkciju: prenosi ideje. Uvodi učenike u stvarni svijet… uz dašak opuštenosti.
Izvornost i proširivanje vidika
Pogledate li aktivnosti koje se ostvaruju u Ogranku, primijetit ćete da se mnogo toga odvija upravo u Kutku. Voditelji nastoje dovesti što raznovrsnije izvorne govornike različitih zanimanja i interesa upravo kako bi se što veći broj posjetitelja pronašao u temama i raspravama. Govoreći o učenicima, raznovrsnost i izvornost odavno nisu komoditet – nužne su. Netko je bolji u sportu, netko u umjetnostima, a poneki su izvrsni u jezicima, no postaje otužno kako i nakon osam godina učenja engleskoga u osnovnoj školi još uvijek postoji doza srama (ne sramežljivosti) pri uporabi jezika u stvarnim situacijama. Premalo je onih koji bi strancu na ulici bez straha objasnili kako može doći do neke lokacije; ostali bi se ukipili od panike ili bi im pak sve što su dotad naučili jednostavno – „ishlapjelo“. No problematičnost trenutnoga hrvatskog obrazovnog sustava zasebna je i preopširna tema.
Izbor govornika i književnih djela u Kutku dovoljno govori da on nije samo za djecu, ali nipošto nije ni isključivo namijenjen odraslima. Preklapanja svjetova, dakle i iskustava, učenicima pruža uvid u svakodnevnice na koje možda i nisu naviknuti. A opet, često o njima slušaju i spoznavaju iz samo jedne perspektive. U tome kontekstu valja spomenuti i mogućnost ostvaraja projektne nastave – prezentacije, izložba radova, učenici kao voditelji radionica… Sve to na jednome mjestu u potpunosti prilagođenomu školskim/nastavnim potrebama. Tada se ta izvornost preslikava na nastavu, kada ona zadobiva jednu novu, drukčiju, upotpunjenu dimenziju, upravo onu koja joj nerijetko nedostaje omeđenoj školskim zidovima.
Učenici u središtu pozornosti
U dogovoru s voditeljima mogu se organizirati različite aktivnosti – od radionice učenja pretraživanja knjižničnog fonda do jezičnih igara (ili poveznica – Library Hunt, npr.) i razgovora o pročitanim knjigama i pogledanim filmovima. I to sve na engleskome! Učitelji mogu doznati o kojekakvim novotarijama u metodici poučavanja engleskoga jezika, pronaći i pokoju stručnu literaturu, a potom se upustiti u iste one radionice u kojima sudjeluju njihovi učenici. Valja spomenuti i mogućnost radionica/demonstracija 3D printanja odnosno VR-a (izv. virtual reality; prev. virtualne stvarnosti), što je posebno zanimljivo učenicima nižih odnosno viših razreda. To možda i nije direktno povezano s nastavom engleskoga jezika, ali je svakako nešto o čemu se najviše progovara ovih dana, a kako bolje okupirati pažnju svojih učenika nego nečime što im je dostupno, primjereno i – zanimljivo.
Spomenuti razgovori s izvornim govornicima te aktivnosti s voditeljima jezičnih radionica učenicima uvelike olakšavaju jezični (posebice govorni) razvoj. Učenici se vrlo brzo opuštaju i ruke dižu u povećem broju kako bi govornika/cu upitali štogod zanimljivo, čak i kada im se učini prejednostavnim. Osobito je lijepo što se sve aktivnosti mogu organizirati i izvan radnoga vremena škole, tako da ni učitelji ni učenici ne moraju gubiti od nastave. Činjenica da se na istome mjestu mogu posuditi knjige napisane na izvornome jeziku kao i njihovi prijevodi olakotna su učenička okolnost, ponajviše onima koji su i inače skloniji čitanju i jezicima uopće. Da ne govorim o radionici kreativnoga pisanja za videoigre ili čitateljskome klubu, a i dramskim radionicama… Toliko je toga još nespomenutoga!
* * *
Američki je kutak prostor otvoren doista svima: i malenima i velikima, i mirnijima i aktivnijima, i jezično jačima i jezično slabijima, i sramežljivijima i otvorenijima… Ne voli predrasude, a njeguje svačiju osobnost te dodatno naglašava njegove ili njezine jake strane. Mjesto je to gdje se i učenici i učitelji mogu nastaviti izgrađivati te razvijati interese. Učitelji engleskoga, valja još i to kazati, ondje svako toliko organiziraju sastanke riječke podružnice HUPE-a (Hrvatskoga udruženja profesora engleskoga jezika), pa ako tkogod poželi, neka se slobodno javi – posebni su to trenuci zajedništva te međusobnoga uvažavanja i učenja.
Naposljetku, Američki je kutak vrelo kreativnosti. Stoga predlažem zadatak: nastavite naslov nekom svojom pričom iz Kutka. Vjerujte, raduje se svakom slovu!