"Filmska gramatika videoigara" Ilije Barišića: BioShock, StarCraft i logika filma
Teoretičari videoigara obično nisu zanimljivi samim "gamerima", ali svim profesionalcima koji imaju veze sa svijetom "gaminga" svakako trebaju biti na listi čitanja. Jedan takav naslov imamo u rukama.
Kao što ekipa koja gleda “gaming jutjubere” i Twitch češće voli samo gledati, a ne nužno i igrati razne naslove (najčešće je uzrok u tome što smo siromašni, pa kako se sužuje prostor piratizacije igre do kojih možemo su sve skromnije i skromnije, a A liga je prostor gledanja), tako i ja o igrama volim uglavnom čitati. To je vjerojatno navika iz vremena Hackera s kojim nas je masu odrastalo, provodilo ljeta i noći. Danas se kupuje Reboot, čita Polygon ili Verge, prati se što se novo događa i koji novi narativi i estetike će doći pred “gamere”. Ruku na srce, za ikakav “gaming” nemam apsolutno ni nikakvog vremena ni novca, zbog već spomenutog razloga. 500, 600 kuna za Switch naslove? Čovječe…
Iz te čitalačke navike o igrama dobro mi je sjela knjiga "Filmska gramatika videoigara", domaći uradak znanstvenika Ilije Barišića, u izdanju Hrvatskog filmskog saveza. Zašto filmski savez izdaje knjigu o videoigrama? Veza videoigara i filma, prvenstveno suvremenih, na više je načina očita, prvenstveno u produkciji suvremenijih naslova u kojima filmski elementi prate sve - najavne trailere, priču, pauze igranja, neigrive elemente, “gameplay”... Velik broj naslova doista je postao nešto poput interaktivnog filma, bilo igranog ili animiranog.
Barišić duboko i precizno ulazi u fenomen koristeći prije svega analitički aparat s područja filmske teorije. Kako je u tome godinama na stručan i znanstven način adekvatno ih primjenjuje na različite filmske elemente igara. Ima tu svega - komentara odnosa ekranizacija videoigara i filma (i obrnuto), analize tipova animacije u videograma, problematiziranja pojma interaktivnosti, pitanja sličnosti i razlike naracije kroz dvije različite forme, rasprava s drugim teoretičarima...
Na ovakav način o videoigrama, posebno na hrvatskom jeziku, se vrlo rijetko piše. Većini onih koji pišu recenzije, osvrte, komentare na videoigre dobar dio rječnika i pristupa bit će dalek, teško razumljiv. Ovo nije pokušaj kvazi humora i recenzije videoigara nego tvrda teorija. Zato nema zabune - “Filmska gramatika videoigara” nije pop štivo.
Mnoga značenja u videoigrama mogu se prenijeti upravo uskračivanjem kontrole igraču kao, primjerice. osjećaj bespomoćnosti u sekvenciBioShockau kojoj hipnotički uvjetovani protagonist Jack ubija svog biološkog oca Ryana, a da igrač ne može ništa poduzeti.
Ipak, paralelno ovo je naslov za sve one koji žele produbiti i obogatiti pojmovni aparat i razumijevanje videoigara - kulturologe, filozofe, filmologe, a onda i sve one koji žive s videoigrama - “developere”, “jutjubere” i same igrače. Naslovi koji su dio priče relativno su svježi (znanstveni i “jutjuberski” ritam osvrta na igre ne može biti ni približno blizak), klasici se dotiču onda kada su važan i relevantan primjer, utemeljitelji tradicije, produbljuje se razumijevanje stručnih odluka koje se donose pri razvoju videoigara.
Dakle, holivudski su producenti u adaptacijama videoigara većinom inzistirali na poštivanju već isprobanih pravila akcijskoga (blockbusterskog) filma, prvenstveno se oslanjajući na filmske franšize sličnog miljea, a nisu se ni potrudili ponuditi nešto inovativnije i eksperimentalnije što bi dodatno moglo predočiti narav videoigara.